2. Tareas pendientes

Glosario: Confección y Mantenimiento de un Glosario de términos frecuentes en la Documentación para ayuda y referencia del traductor.

Páginas man: El Proyecto de Documentación de FreeBSD también se encarga de desarrollar, mantener y corregir las páginas man del sistema pero debido a la escasez de voluntarios es una tarea que (siendo muy optimistas) preferimos pensar que podremos acometer a medio o largo plazo.

“Scripts” accent2xml y xml2accent. Existen dos “scripts” que traducen los caracteres que no existen en inglés a código sgml; por ejemplo á a “á”, ¿ a “¿”, etcétera. Sería muy útil disponer de sus homólogos xml para facilitar el trabajo de aquellas personas que traducen secciones de la web y (cosa poco sorprendente) no conozcan de memoria todos los secretos de xml.

Puede descargar éste y muchos otros documentos desde ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/.

Si tiene dudas sobre FreeBSD consulte la documentación antes de escribir a la lista <questions@FreeBSD.org>.
Envíe sus preguntas sobre la documentación a <doc@FreeBSD.org>.